温格自传-开场白-2
当我来到阿森纳, 所有英国人都不知道我是谁.我知道, 接下来的日子里, 大家会反复询问, “阿尔塞纳, 他是谁? 干嘛的? 姓嘛叫嘛从哪来到哪去家里几口人人均几亩地地里几头牛???” 要知道, 我仅仅是英格兰顶级联赛历史上第四位外籍主教练.而前边三位已经用完了所有运气.
这里原文是mixed fortunes, 我实在不知道怎么理解. 混合运气? 我估计教授的意思应该是他初来乍到, 应该对环境还有些不适应吧. 这不是胡蒙, 专业术语这叫”沉浸式翻译法”, 据说是一个胡蒙着混过大学英语四级考试的侯姓男士研究的成果.
当时的情形是, 英国人认为自己定义了足球, 就像法国人定义了葡萄酒. 通常我们法国人不会找个英国人大老远来酿造波尔多红酒.
教授的隐含意思应该是, 反之, 英国人可能无法理解为什么明明是我们发明了现代足球, 而阿森纳却搞来一个法国主教练.
在22年的时间里, 我尝试探寻足球的真谛并且让它们变得流行.
原文是I tried to make the truth of the game and the pitch prevail, 照例要使用沉浸式翻译法, 沉浸式翻译法最重要的核心准则就是, 你要相信你翻译的是对的, 原作者就是这个意思, 不信您去问教授本人~~~
在阿森纳的这些年, 我已经深刻感受到了失败, 失望, 盛怒, 以及离开, 以及那么多了不起的球员. 但没有一支球队能如此像阿森纳一样成为我的一部分.
我指教阿森纳的岁月里, 阿森纳改变了很多, 而我跟着阿森纳一起改变, 然后足球随着我们一起改变. 我心目中的足球, 我追求激情, 自由, 作为俱乐部管理者的那份持久, 这些我都曾经拥有, 但如今都已消散.
读到这里, 我心里突然想起那首朴树的 “平凡之路”. 我曾经拥有这儿的一切, 转眼间飘散如烟.看来写自传的时候, 教授已经看开了.
我不确定如今的球员是否和我一样, 在14岁依然找不到一家俱乐部愿意接收, 或者19岁还没有一位教练的指导, 然而却能够从法国低级别业余联赛进入欧洲五大联赛之一的法甲, 而且能出场那么多比赛, 拥有如此多的冒险. 我也不确定如今的主教练能像我一样拥有所有的权力去管理像阿森纳这样的顶级俱乐部, 可以自由按照我自己的方式和绝对自由去选择球员. 我是幸运的, 但我也知道我做出了哪些牺牲.
翻译到这里, 我脑袋开始迷糊了. 我的经历告诉我, 如果想坚持一件事情, 最好的办法就是在坚持不下去的时候, 稍微歇歇. 阅读和翻译人物传记的最大问题是, 很多时候你不知道作者说这句话的对象是谁. 比如上面最后一段, 教授哐哐哐说了半天一个球员19岁都没找到教练, 结果竟然从业余联赛脱颖而出加盟法甲这样的欧洲顶级联赛 (好吧, 法甲是五大联赛公认最弱, 哪怕这些年有七冠王里昂和拥有石油爹的大巴黎的存在, 但欧洲五大联赛之一是毋庸置疑的), 我找半天没看见主语, 对于习惯了主谓宾定状补的我来说, 这可就不好玩儿了. 于是我又想, 难道这说的是他的某位爱徒? 亨利大帝? 法布雷加斯这个大SB? 范佩西这个二SB? (抱歉作为阿森纳球迷我只能这么称呼这两个SB. 阿德巴约我都能理解, 这两个大SB我实在不能理解.) 后来我才反应过来教授是用凡尔赛体在说自己… 这是一件很好玩儿的事情, 教授写着好玩儿, 我读着也好玩儿. 我想如果不是教授, 我很难有兴趣老老实实去读一本英文书, 毕竟从义务教育开始到大学的任何一本英文教材也得不到这个待遇, 教授的魅力可见一斑.
最近的好消息是阿森纳状态持续走高, 好消息是如果击败下一个对手, 积分就将回到前三; 坏消息是, 下一个对手是利物浦… 赛季初我喷阿尔特塔喷的不亦乐乎, 而最近我却开始心怀愧疚, 一个是连续十场不败的阿森纳已经回到联赛前列, 另一个就是阿尔特塔在多个场合表达对温格的敬意, 并且多次邀请温格回家看看. 喷一个感念师生之情的人, 无论如何都是不应该的.